Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 14:11:
- Kupsabiny: “Those Israelites said to Moses that, ‘Were there really no graves in Egypt so that you brought us to die here in this wilderness? What is this you have done to us, taking us away from Egypt?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They said to Moses,’ Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They said to Moises, ‘Why did- you (sing.) -bring us (excl.) here in the desolate-place in-order-to die? Are there no graves/burial-places in Egipto? Why did you (sing.) bring- us (excl.) -out of Egipto?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And then they spoke to Moses like this, ‘What were you doing bringing us (excl.) to come to this desolate area? Did you think that the Isip area didn’t have many tombs, and so you brought us to come die in this desolate area? [It’s] good for us [to have] lived in Isip and died.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They said to Moses «What is it that you take [this direction] for it us (excl.) this wilderness, [that] we (excl.) might come die for it here? Is it reason that grave be absent [in] Egypt? What is it that you do to us (excl.) like this that you took [this direction] for it us (excl.) out from Egypt?” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then they said to Moses/me, ‘Is it because there were no places in Egypt where we could be buried that you have brought us here to die in this desert ? Look what you have done to us by bringing us out of Egypt !” (Source: Translation for Translators)
