Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 65:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Swamps are covered with livestock
and plains are clothed with wheat;
they together are shouting and sing with happiness.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The fields are full of sheep and nanny goats,
the fields are full of grain.
Being all united, they sing songs with joy.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“The grazing-area (are) filled with animals/livestock;
the valleys/plains are-covered with stocks-of-grains.
These places (are) like people who are-loudly-cheerful and sing for joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Many animals will graze in the grass land
then the valleys filled up with the grain.
All things shouted, then they sing with joy.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mbuga imejaa mifugo,
na katika mabonde yamejaa mavuno,
kila kitu kinashangilia na furaha.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“The meadows are full of sheep and goats, and the valleys are full of grain;
it is as though they also sing and shout joyfully.” (Source: Translation for Translators)
