Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 59:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But I will sing about your strength,
in the morning I will sing about your love;
for you are my fortress,
my hiding (place) in time of problems.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“I will sing a song about Your power.
In the morning I will always sing songs about your unceasing love.
You have given me refuge in my times of suffering.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But I on-the-other-hand will-sing about your (sing.) strength.
Every morning I will-sing loudly about your (sing.) love.
Because you (sing.) (are) my refuge/one-to-go-for-help, the one (who) protects me in time of trouble/difficulty.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“But instead, I will sing your power,
I will sing your love which remain forever every morning,
because you are my place that is fenced to be strong,
I am hiding in you, when I have suffering.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mimi nitaimba sifa za nguvu zako,
asubuhi nafurahia katika neema yako.
Kwa maana wewe ni ngome yangu,
ndiyo kimbilio langu katika shida yangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But as for me, I will sing about your power;
every morning I will sing joyfully about your faithfully loving us.
I will sing about how you protected me when I was very distressed.” (Source: Translation for Translators)
