Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They set a net for my feet
and I bent down with afflictions.
They dug a pit in my path
but they have fallen in it themselves.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“My enemies have set a trap for me.
I am already exhausted by sorrow.
They have dug a pit in my path,
but they have themselves
fallen into that very pit.
Sela” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I was-troubled for my enemies put a trap/snare on my paths.
They also dug a pit in my path,
but they themselves have-fallen into that hole/pit.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“My enemies set a trap for me so that they catch my legs,
the suffering swallows me.
They dug a hole on my way,
but they fell inside by themselves.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Maadui wametega wavu ili wanishike (waninase),
nimehuzunika sana.
Wamechimba shimo katika njia yangu,
lakini wametumbukia wao wenyewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“It is as if my enemies spread a net to seize me,
and I became very distressed.
It is as if they dug a deep pit along the path where I walk, but they themselves fell into it!
(Think about that!)” (Source: Translation for Translators)
