complete verse (Psalm 39:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 39:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “A human being is like his shadow when he is walking to and fro:
    He only suffers but without profit;
    he accumulates wealth, without knowing who will own it.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “People are like shadows moving hither and thither.
    Their work has no value.
    They gather wealth and property,
    but as for who will take it, they do not know.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “or just like a shadow that vanishes/disappears.
    The person/man (is) busy with the doings/deeds which have-no value.
    He gathers wealth,
    but when he dies he does- not -know (who) will-benefit-from this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “There is nothing good, because everyone is only like a shadow. They gather riches in this life, but later they don’t know who will have those things.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “A person stays just like shadow
    and then his works become nothing,
    he accumulated wealth, he does not knows
    who will use that wealth.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kweli kila mtu anapita kama vile kivuli.
    Yote ambayo anajitahidi kufanya ya bure.
    Anakusanya mali lakini hamjui ambaye atakuja kuchukua.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Then we disappear like a shadow does.
    It seems that all that we do is for nothing/ useless.
    We sometimes get a lot of money, but we do not know who will get it after we die.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments