Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Eternal destruction has befallen enemies,
you have erased their cities;
even their remembrance has been destroyed.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“My enemies have been destroyed forever.
You have also destroyed their cities.
Now not even their names survive [they have disappeared completely].” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“You (sing.) have- completely/entirely -destroyed my enemies
and they will- no-longer -be-seen forever/[lit. until the end].
You (sing.) have-broken-(down) their cities,
and they will- no-longer -be-remembered.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Our enemies, they have already come to the end of their lives. Their villages/cities you have destroyed already, and no one remembers them any longer.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“The enemies are caught by bad matters forever,
you had destroyed their cities completely.
People will not remember them forever.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Umeangamiza ngome za maadui,
umeyabomoa kabisa.
Umeangamiza miji yao,
haikumbukwi tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Our enemies have disappeared;
you destroyed their cities,
and people do not even remember them any more.” (Source: Translation for Translators)
