complete verse (Psalm 9:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Eternal destruction has befallen enemies,
    you have erased their cities;
    even their remembrance has been destroyed.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “My enemies have been destroyed forever.
    You have also destroyed their cities.
    Now not even their names survive [they have disappeared completely].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) have- completely/entirely -destroyed my enemies
    and they will- no-longer -be-seen forever/[lit. until the end].
    You (sing.) have-broken-(down) their cities,
    and they will- no-longer -be-remembered.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Our enemies, they have already come to the end of their lives. Their villages/cities you have destroyed already, and no one remembers them any longer.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The enemies are caught by bad matters forever,
    you had destroyed their cities completely.
    People will not remember them forever.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Umeangamiza ngome za maadui,
    umeyabomoa kabisa.
    Umeangamiza miji yao,
    haikumbukwi tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Our enemies have disappeared;
    you destroyed their cities,
    and people do not even remember them any more.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments