In Gbaya, the notion of a peasant smell is emphasized with ɓisisi, an ideophone used to describe pleasant fragrances.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many Central African languages. Since the subject matter of Songs of Songs is particularly conducive to the use of ideophones, there are a total of 30 ideophones in the Gbaya Bible in that short biblical book alone. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 2:13:
Kupsabiny: “The fig tree has started producing fruits, and the flower of the vine which has blossomed is smelling nice. Come now, my beloved! Come let us hurry while walking along the road!’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Fruit begins to ripen on the fig tree. The grapevines have started to blossom and give off their fragrance. So, my darling, rise up, my most beautiful one, come with me."” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “The figs (are) now nearly-ripe and the blossoming grapes (are) now fragrant/sweet-smelling. Come now, my beloved. [You (sing.)] come-with me, O my beautiful girlfriend.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “There are young/new figs on the fig trees, and there are blossoms on the grapevines and their fragrance fills the air. You whom I love, get up; my beautiful one, come with me!” (Source: Translation for Translators)
Two types of fig trees are mentioned in the Bible, the Common Fig Ficus carica (Hebrew te’enah) and the Sycomore Fig Ficus sycomorus (Hebrew shiqmah; see “Sycomore fig”). They are closely related. The common fig tree grows not only in Israel, but throughout the world in warm climates. In the Holy Land it was a common source of food; the fruit was eaten both fresh and dried. Sometimes the dried ones were pressed together to form flat “cakes” or blocks (Hebrew develah). But, just as important, the large leaves of the fig make it an excellent shade tree. However, the first use of the fig mentioned in the Bible (Genesis 3:7) was not for food or shade but for clothing; Adam and Eve sewed fig leaves for themselves to cover their nakedness.
The fig was probably domesticated in northwestern Turkey from a wild variety that grew there around 5000 years ago. Greek, Roman, and Egyptian records indicate that the fruits were popular. Figs are now grown especially in Israel, Turkey, Greece, Italy, and Portugal, as well as in the warm parts of the United States.
The fig is believed to be indigenous to western Asia and to have been distributed by humans and birds throughout the Mediterranean area. Remnants of figs have been found in excavations of sites traced to at least 5000 B.C.
The domesticated fig grows to about 5-8 meters (17-26 feet) and has a round crown and very deep and round roots. The trunk may grow to be more than 70 centimeters (2 feet) thick. Fig trees may grow to be several decades old, if they are well cared for. Figs are usually propagated by planting cuttings. The pollination of the flowers is an amazingly intricate process closely linked to the life cycle of a tiny wasp, and the fact that fig trees, like papayas and date palms, are male or female. (There are now some kinds of figs that produce fruit without pollination.) The fruits are about the size of a hen’s egg and can be green, yellow, purple, or brown depending on the type. They are sweet and soft and difficult to transport. For that reason most farmers dry the fruits before shipping them. The “fruit” of the fig is technically a strangely shaped flower. Noting the absence of a “real” flower, the ancient people of India called it a flowerless tree.
The common fig tree, along with the vine and the olive, is one of the three “top trees” for the Jews. The Bible refers to the fig over 270 times. The image of peace and happiness in Israel was “every man under his vine and under his fig tree” (1 Kings 4:25).
Wild figs are common throughout the tropical world; there are at least eight hundred species of Ficus, thirty-two in southern Africa alone. The banyan, peepul, and bo are all types of fig. The fruits of wild fig trees are not nearly as juicy or sweet as those of the domesticated ones. In many places people eat the fruit when they find it in the wild, but do not market it or cultivate the trees. Translators are urged to use the local word, and, if necessary, use a footnote to indicate the difference between the local one and the biblical one. Where it is not known at all, transliterations from a major language may be used in nonfigurative contexts.
The Hebrew, Greek, Ge’ez, and Latin that is translated in English typically as “vine” is translated in Lak as къюмайтӀутӀул мурхьра: “the (grape-) cluster tree.”
Vitaly Voinov tells this story: “Laks (who live in the mountainous regions of Dagestan) historically have had no experience with planting and tending vineyards. They buy grapes at the market or the store, but that’s about all they know of grape growing. Thus, in field testing, none of the readers could picture the primary image of this chapter. The translator’s initial attempt of rendering ‘vine’ as ‘grape stalk’ met with complete non-understanding. After much discussion of the problem and potential solutions, we settled on what one of the field testing respondents suggested to remedy the problem: ‘vine’ was rendered as ‘the (grape-)cluster tree’ (къюмайтӀутӀул мурхьра). Technically grapes of course don’t grow on trees, but something had to be put in the text, and it had to be said in a way that the average reader/hearer could understand it. The Lak team could have borrowed the Russian word for ‘vine’ (лоза), but since this is a very low-frequency word in the Russian language, it’s likely that many Laks wouldn’t know the Russian word either. So the team settled for a reduction of accuracy in order to achieve greater clarity. After all, the primary point of importance in this passage is not a horticultural analysis, but a metaphorical comparison to the spiritual world, to the relationship between the Father, His Son, and the followers of Jesus. This rendering allows readers to get to the core of this meaning without getting tangled up in unknown terms.”
The Common Grape Vine Vitis vinifera is mentioned more often than any other plant or tree in the Bible. Excavations in Greece have discovered grape seeds dating to 4500 B.C. Egyptian records document the existence of cultivated vines in Canaan as early as 2375 B.C., and subsequent records report trade in vine products around 1360 B.C. and many times thereafter.
The vine is a creeping plant that develops a woody stem when it matures. It grows along the ground until it finds a tree or other object to climb, using tendrils. It bears bunches of small round fruit that are sweet and juicy. Today farmers grow them commercially throughout the Mediterranean area, in South Africa, in North America, and in many other countries. The first reference to the vine in the Bible (Genesis 9:20) tells us that Noah planted a vineyard (Hebrew kerem) and that he made an alcoholic drink from the fruit. Farmers since then have improved on the size, color, and quality of the fruit by careful pruning and selection until now there are at least 65 kinds of grapevines. Like many other plants in temperate areas, the vine has leaves that appear in early spring. After the fruit is picked and the weather gets cold, the leaves drop off and the plant is bare until the following spring. A typical vineyard in Bible times was surrounded by a stone fence. It had a stone tower from which the owner could watch for predators, and a place to squeeze the juice out of the fruits.
The vine is the most frequently cited plant in the Bible, and that alone makes it special. Vines, grapes, raisins, and wine were a major element of Jewish life, so it is not a surprise that the vine and its products are used figuratively probably more than any other Bible plant. After the flood purified the earth at the time of Noah, the vine became the means by which the human race was plunged again into sin (Genesis 9:20). We know from Jacob’s blessing in Genesis 49:11f. and other passages that the vine was the symbol of blessing, prosperity, and happiness. The fact that there were groups like the Nazirites and Rechabites who abstained from drinking wine simply shows the radical self-denial that these people imposed on themselves. A drink offering of wine was an important part of worship (Exodus 29:40), and the image of contentment was “every man under his vine and under his fig tree” (Micah 4:4). Jotham includes the vine in his well-known Parable of the Trees (Judges 9:7ff.). In the New Testament, Jesus rescued a man from humiliation at a wedding party by miraculously providing a fresh supply of wine (John 2:1ff.). Wine becomes a major symbol in the Christian community when Jesus foreshadows his crucifixion by comparing the wine poured out in the Passover celebration to his blood (Matthew 26:27f. et al.). He speaks of the need for Christians to be like the branches of the vine, drawing their nourishment from him, the True Vine (John 15.:1ff.). Nearly every New Testament writer makes some metaphorical reference to the vine or its products.
There are around 65 kinds of grapevines (Vitis vinifera) found in the Northern Hemisphere. They belong to a larger family of creeping plants called Vitaceae, which has over 800 species throughout the world including many in the tropical and warm climates of the world.
Grapevines have occasionally been grown in West Africa (for example, in The Gambia and in northern Nigeria) but are not well known even where they are grown commercially. Attempts at substituting a local tree name have not been entirely successful because the species chosen is usually not cultivated and/or does not have the same economic or social function that the grape had in Israel.
Thus it is probably best to use a transliteration from a major language. However, in parts of Nigeria and perhaps elsewhere, the word grep refers to “grapefruit” and should be avoided in translation. A transliteration from “vine” or “wine” is preferred, although a translator needs to be careful. The English word “vine” refers to any creeping plant, but it also refers to a particular kind of vine that produces grapes (Vitis vinifera). This can be confusing. Furthermore, translators in English-speaking countries should think carefully about what they are going to do with the word “wine.” In The Gambia, Mandinka translators first used “wayini tree” but later concluded that it may be better to have a word for “vine” that is not necessarily identical with “wine.” Bine, from binekaro (“vinegar”), was considered, as was inabi (“grape”) from Arabic.
Languages that borrow the Arabic word inabi must deal with the fact that this word bears an unfortunate resemblance to annabi (“prophet”) and new readers reading “water of inabi” in a context of prophecy may associate it, for better or worse, with prophets and prophecy. In northern Nigeria church people have gotten used to inabi in the New Testament even though many of them don’t know what it is. Basa in Nigeria uses a wild grape-like plant (afwafwa), and Igala has used the same species (achiwebetema) for years. Likewise, two translations in Mali and Burkina Faso use their local name for a wild vine (Lannea microcarpa) for the biblical vine. There is a species (Rhoicissus tridentata) in southern and eastern Africa known as “African grape” (locally called “bobbejaantou”). In such cases translators should write a footnote (or glossary item) stating that the grapes of Bible times were larger and sweeter than the local variety, and that they were cultivated extensively as a source for producing beverages. Other possibilities for transliteration are: vinyola/videra (Portuguese), vitis (Latin), and inab (Arabic).
Fruit of the vine (Hebrew ‘enav; Greek botrus, staphulē): There is some evidence that botrus refers to a bunch of grapes, while staphulē refers to individual grapes. According to Louw and Nida (Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains, 1988), however, both words may refer to individual grapes as well as bunches of grapes. The Hebrew word tirosh is equivalent to the word “vintage” in English, that is, the grape harvest and possibly the first squeezing of the grapes. It is normally used along with the words referring to the olive harvest (yitshar) and grain harvest (dagan).
Click or tap here to see the rest of this insight.
Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between. One way to do this is through the usage (or a lack) of an honorific prefix as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017.
In these verses, the Hebrew and Greek that is translated as “come” or similar in English is translated in the Shinkaiyaku Bible as o-ide (おいで), combining “come” (ide) with the respectful prefix o-. (Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )
The burst of new life combines with the description of springtime. The fig tree is one of the three most important fruit trees of the Middle East. It produces two crops each year, but it is the first of those which is the best and sweetest. Our poet describes spring as just beginning, so we presume that he refers to the first crop of sweet figs. This normally is in June. Fig tree is here a singular form but it has collective meaning, so it may be translated as a plural.
There are many parts of the world where the fig tree does not grow. As references to this tree appear many times in the Old and New Testaments, we need to consider a way of handling this problem in translation. Some languages may use a transliterated form, with a note in the glossary explaining more fully what kind of a tree it is. It is helpful if the word chosen for the translation occurs with the word “tree” or otherwise has a marker attached that indicates this sense. An expression such as “the tree they call ‘fig’ ” should be avoided as it is too long and not poetic. In some regions there are trees which look very much like the fig tree, and which do bear fruit. But if the fruit cannot be eaten, such a substitution is not recommended. If no satisfactory solution can be found, we can generalize and indicate only that it is a fruit tree: “the fruit trees are putting forth their fruit.”
Puts forth is actually the verb “sweeten.” The active verb speaks of the tree sweetening itself, so “ripen” may be the best verb to use. This gives a translation “the fig trees ripen their fruit,” or “figs on the trees grow ripe.”
The vines are in blossom: it is the grape vines that are indicated, and they are in blossom. Here we meet a term that may mean either the bud, or the blossom that emerges from the bud. The following reference to their fragrance seems to suggest that the buds have already opened to flower. This we can indicate by “The [grape] vines are flowering.”
They give forth fragrance: the pronoun they indicates the vines, although it can also refer to the figs as well. Perhaps it is more correct, however, to link the phrase with the vines, as it is the nearest subject. We can translate line by line as Revised Standard Version does, or combine the two clauses: “Vine blossoms give forth their fragrance.” A more idiomatic rendering is “they smell so sweet.”
It is also possible that there is a deeper meaning to this passage. As some commentaries point out, traditionally the ripening of figs is a figurative way of speaking of a maturing young woman (though others see the reference to figs as a hidden reference to the young man). Compare the English expression “a ripe young woman.” The figurative meaning of the word “vineyard” has already been discussed. So this verse may have a double meaning; the springtime has come, but the young woman, too, is “ripe,” ready for marriage. Again, these sorts of double meanings can be mentioned in the introduction.
Arise, my love, my fair one, and come away: this clause is almost identical to the one in 2.10. See the discussion there. It seems to form a bracket around this short poem on springtime. It is good to use exactly the same words here as in 2.10. Indenting the words may also draw attention to this feature.
We can suggest as a translation:
• Figs [or, Fruit] are ripening on the tree,
And vine blossoms give their sweet fragrance.
Come, my darling, my lovely one,
Come with me….
Quoted with permission from Ogden, Graham S. and Zogbo, Lynell. A Handbook on the Book of Song of Songs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1998. For this and other handbooks for translators see here .
The fig tree ripens its figs: When the fig tree begins to produce figs, it is another sign that springtime has begun.
The fig tree is one of the most important fruit trees in Palestine. Here the term fig tree refers to fig trees in general. In some languages it is more natural to use a plural form. For example:
The fig trees are producing figs…
In many parts of the world fig trees do not grow or they are unknown. If that is true in your language, you may need to use a general expression that refers to fruit trees. For example:
The fruit trees are ripening their fruit…
ripens: The Hebrew verb that the Berean Standard Bible translates as ripens is rare in the OT. Here it probably refers to the process that causes the figs on a fig tree to become ripe and sweet. It may also refer to the forming of the first figs. Languages have different ways to describe this process. For example:
Figs are beginning to ripen (Good News Translation) -or-
The fig tree puts forth its figs (Revised Standard Version) -or-
Fig trees form their new figs
Describe this process in a natural way in your language.
figs:figs are small edible fruits that taste sweet when they ripen. While a fig is growing, it is green, and when it becomes ripe, it becomes dark (purple). The Hebrew word occurs only here in the OT. It refers here to a fig that is not yet ripe.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.