Following are a number of back-translations of Romans 4:4:
- Uma: “For example if a person works to get [lit., eat] a salary, he can certainly demand-payment/collect his salary. That salary is not a gift but really his.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “We (dual) know that if/when a person works, he receives wages (suweldo). When he receives his wages, we (dual) do not say that that is a gift to him, but/instead that is the wage (tangdan) of his work.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If there is a person who is paid for carrying out what he was asked to do, that payment of his was not just given but rather it was because he carried out that which he was given to do.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If a person works and is paid-a-salary, we don’t count his salary as a gift but as payment (lit. exchange) for his fatigue.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “And now, when someone does a work, the wages given to him are not just a gift done for him, rather he is owed them.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Teutila Cuicatec: “When we pay our workers that is not mercy, because we owe it to them.”(Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.