In Gbaya, the notion of running far and never coming back in the referenced verses is emphasized with the ideophone sóróm.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 49:19:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“he will dwell together with the generation of his parents,
who will no longer see the light.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“When they die they will go to join their ancestors.
There they will never again see the light.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“they will- also -be-joined-in with their ancestors/[lit. old-ones] who have- already -died,
there in the place where they can- not -see the light.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“he will go his ancestors,
who they will not see the light of life.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“lakini atakuja kufa kama vile babu zake,
ambao hawawezi hata mara moja kuona nuru.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“but he will die, joining his ancestors, who will never see daylight again.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.