In Gbaya, the notion of a person with a daze in Psalm 38:14 is emphasized with yekere, an ideophone that expresses a person’s state of stupor as a result of fatigue or intoxication or due to mental illness.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 38:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I have become like a person who does not hear,
whose mouth cannot be able to answer.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I have come to think that it is better not to listen to what anyone says
(I don’t want to hear any more of it),
and I no longer answer anyone.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I just act-deaf to their evil planning and I do- not -answer,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“It’s like I don’t hear and don’t want to reply to anything.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“I came to stay like a person who does not even hear
who his mouth does not answer word.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kweli niko kama vile mtu wa uziwi,
ambaye kinywa chake hakiwezi kujibu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I act like a man who does not answer when people talk to him,
because he cannot hear anything.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.