The Hebrew that is translated as “jealousy” or similar in English is translated in Newari as “bursting of the heart.” (Source: Newari Back Translation)
furious, fury
The Greek and Hebrew that is translated as “fury” or “furious” or similar in English is translated in Low German with the alliteration and idiom Gift un Gall speeten or “spit poison and bile” (translation by Johannes Jessen, publ. 1937, republ. 2006).
Fittingly, it is also used in Acts 14:2 to translate the Greek (ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς) that is translated as “poison the mind” in English.
See also very angry and in anger.
zealous / jealous (God)
The Hebrew that is translated in English as “zealous” or “jealous” referring to God as the one who has the emotion has to be translated in Kwere with a different term, a Swahili loan word (wivu) than the one that is used for human jealousy or zeal (migongo). (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
Translation commentary on Proverbs 6:34
“For jealousy makes a man furious”: “Jealousy” refers to the feeling of resentment and suspicion of a rival, and in this case a rival for the affection of the jealous husband’s wife. “Man” translates a word that emphasizes maleness. It is used, for example, in Job 38.3 where the Lord challenges Job “Gird up your loins like a man.” In this context “a man” means any man or men in general; therefore some translations say, “Men always get very angry if someone else sleeps with their wife.” “Furious” renders a word that means heat or emotional rage. It describes a person who acts violently as in a fit of anger.
“He will not spare when he takes revenge”: “Will not spare” is better translated by New Revised Standard Version as “he shows no restraint.” We may say, for example, “He does not hold anything back” or “He lets himself go completely.” “Takes revenge” means to punish someone in return for injury or insult, that is, to retaliate or pay back. Contemporary English Version translates verse 34 “because a jealous husband can be furious and merciless when he takes revenge.” We may also say, for example, “The husband of the woman who commits adultery is jealous and becomes heated with anger; and when he takes revenge, he shows no mercy.” If the first line has been translated as referring to men in general, this line can also be in the plural: “Jealous husbands get very angry and pay back with great strength the one who did wrong to them. They have no mercy.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .
complete verse (Proverbs 6:34)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 6:34:
- Kupsabiny: “It is like that because the love a man has for his wife raises anger that cannot be merciful to the man he found with that woman/wife.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The jealousy of the woman’s husband
will incite him to anger.
And if he takes revenge,
he will certainly show no mercy.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “For a husband who is-jealous gets- extremely -angry, and he will-take-revenge without mercy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “Because the spouse of the woman will become- extremely -angry due to his jealousy, and he will have no mercy when he takes-revenge.” (Source: Kankanaey Back Translation)
SIL Translator’s Notes on Proverbs 6:34
6:34
This verse does not contain parallel parts that are similar in meaning. However, both lines function together to explain the husband’s feeling toward the adultery.
6:34a
For: This word introduces the reason for the adulterer’s fate described in 6:33. The adulterer suffers this fate because of the husband’s jealousy and his resulting lack of mercy.
jealousy enrages a husband: This clause implies that when a husband finds out that someone has been having an affair with his wife, his jealousy will cause him to be extremely angry. Other ways to translate this clause are:
Jealousy makes a husband very angry (New Century Version)
-or-
the woman’s jealous husband will be furious (New Living Translation (2004))
6:34b
and he will show no mercy in the day of vengeance: In Hebrew, the phrase show no mercy is literally “not relent/spare.” It indicates that the husband will not hold back from punishing the adulterer. Another way to translate this clause is:
he shows no restraint when he takes revenge (New Revised Standard Version)
© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.