The Hebrew terms that are translated as “family” or “clan” or “house” or similar in English are all translated in Kwere as ng’holo or “clan.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In the English translation by Goldingay (2018) it is translated as “kin-group.”
See also tribe.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 13:2:
- Kupsabiny: “There was a man called Manoah from the clan of Dan and he live in Zorah. He had a wife who had never born a child.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “It happened that there was a man in Zorah from the tribe of Dan named Manoah. His wife was one who had no children.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “At that time there was a man whose name was Manoa. He belonged to the tribe of Dan, and he lived in Zora. His wife could- not -give-birth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “There was a man named Manoah from the descendants of Dan who lived in Zorah town. His wife was unable to become pregnant, so they had no children.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.