Anakim / giants

The Hebrew that is either transliterated as “Anakim” or translated as “giants” in English is translated in Manya as “big, amazing people.” (Source: Don Slager)

complete verse (Joshua 11:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 11:22:

  • Kupsabiny: “Those people of Anakites did not remain in the area of Israel even though a few remained in Gaza, Gath and Ashdod.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Not even a single Anakite remained in the land of the Israelites. Only in Gaza, Gath, and Ashdod did some remain.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Anak had-no descendants remaining in the territory of the Israelinhon, but there-were still (some) of them remaining in Gaza, Gat, and in Ashdod.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “As a result, there were no descendants of Anak who remained alive in Israel. Only a few remained alive in Gaza, Gath, and Ashdod cities.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Joshua 11:22

Israel (literally “the land of the descendants of Israel”) means the whole country and includes the same territory referred to as Judah and Israel in the previous verse. Therefore it would be less confusing not to mention Israel by name in this verse. Accordingly one may translate “He killed all of the Anakim who lived in the land, except for a few who lived in Gaza, Gath, and Ashdod.”

Gaza, Gath, and Ashdod were Philistine cities on the Mediterranean coastal plain.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Newman, Barclay M. A Handbook on Joshua. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Joshua 11:22

11:22a

No Anakim were left in the land of the Israelites: The clause No Anakim were left in the land of the Israelites repeats the information of verse 21 in different words, to emphasize its importance.

the land of the Israelites: The phrase the land of the Israelites indicates the entire country of the Israelites. It includes both the southern part, which was called Judah in verse 21, and the northern part, which was called Israel.

11:22b

only in Gaza, Gath, and Ashdod: The towns of Gaza, Gath, and Ashdod were in the territory of the Philistines. They were in southwestern Canaan, on the Mediterranean Sea.

did any survive: The clause did any survive indicates that some Anakim still lived in the towns of Gaza, Gath and Ashdod. The Israelites did not capture these towns.

Here is another way to translate this phrase:

However, there were still some Anakim who lived in Gaza, Gath, and Ashdod.

© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.