The Hebrew, Ge’ez, and Greek that is translated as “bear (a child)” or “give birth to” is translated in Mairasi as “go to the forest,” reflecting the traditional place of childbirth for Mairasi women. (Source: Enggavoter 2004)
In Spanish it is translated as dar a luz, literally “to give to light.” Likewise, in Portuguese (dar à luz) and Italian (dare alla luce). (Source: Mark Terwilliger)
See also in childbirth / travail and birth.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 22:26:
- Kupsabiny: “I will chase you away with your mother to go to another country to become prisoners. You will go to a land you were not born in and you shall both die there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “I will-throw- you (sing.) -away and your (sing.) mother to another place where- you -were-not-born, and there you (plur.) will-die.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I will expel you and your mother from this land, and you will be taken to another country. Neither of you was born there, but you will both die there.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.