Following are a number of back-translations of Hebrews 12:27:
- Uma: “The words that say ‘one more time,’ their meaning: God will shake and destroy this world that he has made, for this world does not last forever. So in the future, he will destroy it all, so that only what cannot be shaken will remain.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “This is the meaning of those words, that the different things that were created will finally be shaken and disappear and/but the things that cannot be shaken those will remain.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And the meaning of this is: He will remove everything which can be seen because this will go out of existence. So that the only thing left will be everything that cannot go out of existence.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “What he said that once more he would shake it, it means to say that these-things that were created which can be shaken will cease-to-exist so that only what cannot be shaken will remain.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, (incl.) these words of his, it’s clear that in that day, as for all these things which he says he will cause-to-quake, they will really be removed. For even though God created them, in his determined-plan they will not last-for-ever. He will do this so that what will last/hold-fast in exchange are, the things that have no removeability.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Since this is what the word is that God speaks about what he will do when he again speaks, then it is seen that God will bring to an end the work of what he has made. Whatever remains, not having been shaken, that will be forever.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)