The Hebrew, Ge’ez and Latin that is translated as “summer” and “winter” in English is translated in Chichewa as “dry season” and “wet season.” In Chewa culture, seasons are often defined by the availability of water, which is crucial for agriculture, livestock, and human consumption. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
In Mwera (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext) and in Elhomwe it is translated with a single word — enthawi — that relates to both seasons. (Source: project-specific translation notes in Paratext)
In Newari it is translated as “hot time” (summer) and “cold time” (winter) (source: Newari Back Translation).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 8:22:
- Kankanaey: “As long as (lit. until) this world still-exists, there-will-be planting-season and harvest-season, becoming-hot-time and becoming-cold-time, rainy-season and dry-season, and daytime and night.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “As long as the earth exists, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “While the earth continues/remains, there will-be a time/season for planting and time/season for-harvesting, there-will-be a winter/cold-season and there will-be summer/hot-season, there-will-be a rainy-season and there-will-be a sunny-season, and there-will-be day and there-will-be night.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “As long as the earth exists, each year there will be seasons for planting seeds and seasons for harvesting crops. Each year there will be times when it is cold and times when it is hot, summer and winter (OR, rainy season and dry season). Each day there will be daytime and nighttime.'” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.