The Greek and Hebrew that is typically translated as “covenant” or “testimony” in English and refers to the stone tablets that Moses brought down from Mount Sinai are translated in Kupsabiny as “two stones (that are flat-and-thin) on which the law is written,” in Hiligaynon as “the wide stone on which is-written the Law.” (Source: Kupsabiny and Hiligaynon Back-Translations), and in the interconfessional Chichewa translation (publ. 1999) as miyala iŵiri ija yolembedwapo mau a chipangano or “those two stones on which are written the words of the agreement” (Source: Wendland 1998, p. 110).
In the English Translation for Translators it is translated as stone slabs and in the New English Bible as Tokens (source: Elizabeth Lewis).
See also 10 commandments on stone tablets (image) and ark of the covenant.
The Hebrew and Greek that is translated as “mercy seat,” “cover of the ark” or similar in English is translated by the interconfessional Chichewa translation (publ. 1999) as or “the cover of that box which was the place for forgiving sins upon” (source: Wendland 1998, p. 110) and in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with Sühnedeckel or “atonement cover.”
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:20:
- Kupsabiny: “Then Moses got those thin stones (tablets) and put them into the Covenant Box. After that, he fixed the poles for carrying into the rings of the Box and closed it with a cover/lid.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then he brought the stone tablets and placing inside the ark he inserted the carrying poles in the ark and placed the Mercy Seat over the ark.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then he put-inside the Box the wide stone that written the commands of God, and he poke/put-through to the seemingly-rings of-the Box the poles which is-used-for-carrying, and cover-over it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then Moses took the two stones of the law and then placed them into the box. And he inserted the carrying poles into the ring-handles. And when it was done, then he put the box’s top [on it]. On that box’s top, blood wipes away people’s bad deeds, and so God is at peace again concerning them.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And Moses take stone be flat two which God write word of covenant on it, put it inside of sacred box, put through its carry-wood at its side, cover it head with place-of-mercy.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then he/I took the two stone slabs on which the commandments were written and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles in the rings on the chest and put the lid on top of the chest.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.