reed

There are two general types of reed in Israel, the Common Reed Phragmites australis and the Giant Reed Arundo donax, and it is impossible to say which one is intended in a given biblical context.

The English word “cane” comes from the Hebrew word qaneh. Qaneh is the most general Hebrew word of the many referring to reeds and rushes. Like the English word “reed,” it may refer to a specific type of reed or be a general name for several kinds of water plant. This word is also used to refer to the stalk of grain in Pharaoh’s dream (Genesis 41:5, Genesis 41:22), to the shaft and branches of the golden lampstand in the Tabernacle (Exodus 25:31 et al.), to the beam of a scale (Isaiah 46:6), to the upper arm of a person (Job 31:22), to a measuring stick (Ezekiel 40:3 et al.), and to aromatic cane (Song of Songs 4:14 et al.).

The Greek word kalamos is also used to refer to a measuring stick (Revelation 11:1 et al.) and to a pen (3 John 1:13 and 3 Maccabees 4:20).

The common reed is a tall grass with stiff, sharply-pointed leaves and a plume-like flower head that reaches to more than 2 meters (7 feet). It grows in lakes and streams, the roots creeping across the bottom of the lake to produce new leaves and stalks.

The giant reed is similar to the common reed but tends to grow not in the water but on the river banks. Its majestic plumes can reach up to 5 meters (17 feet) in height on hollow stalks that look like bamboo.

Reeds of both kinds were used for baskets, mats, flutes, pens, arrows, and roof-coverings. Isaiah 42:3 says that the Messiah will be gentle with weak people (“a bruised reed he will not break”), in contrast to the typical iron-fisted tyrants of the day. The Pharaoh is likened to an undependable reed staff in 2 Kings 18:21 et al. In 1 Kings 14:15 Israel is compared to a reed shaking in the water.

The common reed of the Mediterranean area has relatives in Europe, India, Japan, and North America. It is thought to be the only species of the genus Phragmites (although some botanists divide it into three species). It is very important for conservationists, because it provides habitat for many kinds of animals and birds. In North America the weaker native type is being overtaken by more robust types from Europe, which are now threatening other kinds of marsh plants. In Japan people eat the young shoots of reeds. Native Americans used to eat the seeds.

Translators living near lakes and rivers will be able to find an equivalent, if not a relative, of the reed. Others can be generic and use “grass” or a phrase such as “tall grass growing in the water.”

Common reed, photo by Rob Koops

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

In Newari it is translated as “bamboo.” (Source: Newari Back Translation)

complete verse (Exodus 37:21)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:21:

  • Kupsabiny: “One was on the lower side of where the branch of this side meet with the one (branch) of the other side lined up three on the stem.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then he made one –one knob with handle in between of two-two branches under the flower of handle in the three branches that came out of handle.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “There was one flower on the junction of each pair of branches.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And below the three split-offs of the lams stand’s trunk, he decorated [it] with gol so that it looked like the small leaves of an almond tree.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “The one be present underneath of hand two which be present below. The second be present underneath of hand two which be present in middle. Its third be present under hand two which be present above.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “On each side, beneath and extending from each of the branches, there was one flower bud.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Exod 37:20 - 37:21

Verses 20-21 are identical with 25.34-35, except that the word lampstand is repeated at the end of 25.35. In verse 21, however, the Hebrew simply has going out of it. In verse 20 the verb were has been added in translation, since there is no verb at all in the Hebrew.

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .