The now commonly-used English idiom “no new thing under the sun” (to suggest that everything that exists or has happened in the past can be found again in the present or future) was first coined in 1572 in the Bishops’ Bible (in the spelling no newe thyng vnder the sunne). (Source: Crystal 2010, p. 274)
In Russian, the phrase нет ничего нового под солнцем (net nichego novogo pod solntsem) is also widely used as an idiom in every-day life. The wording of the quote originated in the Russian Synodal Bible (publ. 1876). (Source: Reznikov 2020, p. 63f.)
For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 1:9:
- Kupsabiny: “The things that were shall again be
and what has happened shall again happen.
and there is nothing new in this world.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “That which has happened previously, is about to happen again,
and that which has been done before, is about to be done again.
Nothing new ever happens in this world.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “What had-happened in the time-past will- also -happen again. What had-been-done in the time-past will- also -be-done again. There is nothing [intensifier] new that happens on earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Everything continues to be the same as it has always been;
things that happen have happened previously, and they will happen again.
What has been done before will be done again.
There is nothing really new in this world.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.