Following are a number of back-translations of Acts 8:31:
Uma: “That person said: ‘How do you (sing.) think I could understand, because there is no one who clarifies it to me.’ From there, he urged/invited Filipus to climb up in his cart and sit beside him.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “The official answered, ‘How can I understand if no one explains it to me?’ And he told Pilip to ride and sit beside him.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And the official said, ‘How can I understand this when there is no one to interpret for me?’ And he caused Philip to ride.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “‘No, because there is no one to explain it to me,’ he said in reply. Then he invited Felipe to ride-with-(him).” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “‘I don’t understand anything,’ was the reply of that taga Etiope. ‘Maybe if there was someone to explain to me, I would understand it.’ Therefore he then caused Felipe to ride.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Illustration by Horst Lemke (1922-1985) for the GermanGute Nachricht für Sie – NT68, one of the first editions of the Good News Bible in German of 1968. Lemke was a well-known illustrator who illustrated books by Erich Kästner , Astrid Lindgren and many others.
The invitation of the Ethiopian official to Philip must frequently be expressed as direct discourse, for example, “he said to Philip, Please come up and sit in the carriage with me.”
In some languages it is important to specify that the carriage continues to go forward, and therefore a term for “sitting” must also imply “riding,” for example, “ride along in the carriage with me.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.