complete verse (2 Timothy 4:19)

Following are a number of back-translations of 2 Timothy 4:19:

  • Uma: “Please deliver my greetings to Priska and Akwila, and to the relatives of Onesiforus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Tell Priskila and Akila for me and Onesiporus and his family that I remember them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Greet Prisca, Aquila, and Onesiphorus and his family for me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Greet (lit. cause-to-be-greeted) Priscilla and Aquila, and likewise also Onesiforus and his family.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Give my greetings to that married couple, Priscila and Aquila, and everyone in the household of Onesiforo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Please greet Prisca and Aquila, her husband, for me. Also all those who live in the house of Onesiphorus, please greet for me.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on 2 Timothy 4:19

Greet translates a word that is often rendered “salute.” It may also be expressed as “I send words to,” “I want to convey my loving memories to,” “I want Priscilla … to remember me kindly.”

Prisca and Aquila are wife and husband. Prisca is the name used in the letters from Paul, but she is identical with “Priscilla” in the book of Acts, where she is referred to with her husband (Acts 18.2, 18, 19, 26). See also Rom 16.3 and 1 Cor 16.19. The order of names (with Priscilla mentioned first) probably indicates that Priscilla was more important than Aquila, at least in their ministry to the Christian community.

For Onesiphorus see 2 Tim 1.16. For household see comments on 1 Tim 3.4.

Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s Second Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .