Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 11:32:
- Uma: “When I was in the village of Damsyik, the governor under King Aretas wanted to kill me. He ordered his soldiers to guard the doors of the village so they could catch me.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Formerly when I was there in the town of Damaskus, there was a governor placed there (lit. caused-to-sit) by Sultan Aretas. That governor commanded his soldiers to guard the gate of that town so that/and if I would go out from there they could catch me.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Long ago when I was there in the town of Damascus, the governor who had been appointed by King Aretas, he sent soldiers to watch the gates there of the fort of the town, so that they might catch me when I went out.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “I will relate one thing-that-happened which showed my weakness. Back then, while I was in Damascus, the governor that King Aretas appointed, he wanted to have-me -arrested. So he sent soldiers to go guard the entrance of the town.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This is one thing that causes it to be comprehended that my ability is insufficient, for on one occasion when I was in Damasco, what the governor who had been raised up by king Aretas did was, he put a guard of soldiers on the gate of the city in order to catch me.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “There in the land which is ruled by the king Aretas, at the city of Damascus, the ruler there ordered that the city edges be under guard, and when I would be found then I would be arrested and jailed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.