cloak / shirt, mantle

The Hebrew that is translated as “cloak,” “shirt,” or “mantle” or similar in English is translated in Newari as gā (गा), the Nepali shawl wrapped around upper part of body, used by both men and women. (Source: Newari Back Translation)

See also cloak / shawl and loins girded.

Elisha

The name that is transliterated as “Elisha” in English means “God the Savior,” “to whom God is salvation,” “God of salvation,” “God is Savior.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “help + prophet.” (Source: Tarja Sandholm)


“Elisha” in Finnish Sign Language (source )

In American Sign Language it is translated with the sign for “bald,” referring to 2 Kings 2:23. This is a sign that was adapted from Kenyan Sign Language. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Elisha” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

In Spanish Sign Language it is translated with with the sign depicting “putting on mantel” referring to 2 Kings 2:13. (Source: Steve Parkhurst)


“Elisha” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

Learn more on Bible Odyssey: Elisha .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Elijah

The name that is transliterated as “Elijah” in English means “God-LORD,” “strength of the LORD,” “my God is YHWH.” “the LORD God.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated as “whirlwind” (according to 2 Kings 2:11) (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Elijah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

Click or tap here to see how other sign languages are translating “Elijah”

In American Sign Language it is translated with a depiction of being taken up to heaven with a chariot of fire. (Source: ASL Sign Language Directory )


“Elijah” in American Sign Language (source )

Likewise in Estonian Sign Language, but with a different sign (source: Liina Paales in Folklore 47, 2011, p. 43ff.)


“Elijah” in Estonian Sign Language (source )

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “fire” (referring to 1 Kings 18:38). (Source: Tarja Sandholm)


“Elijah” in Finnish Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Following is a Russian Orthodox icon of Elijah from the late 13h century.

 
Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

Learn more on Bible Odyssey: Elijah .

complete verse (1 Kings 19:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 19:19:

  • Kupsabiny: “Elijah got up at that point/time and set off. And/But later, he went to find Elisha the son of Shafat who was in the field plowing. There was 12 pairs of oxen (he/they) who was/were plowing. Elisha was plowing with the twelfth pair.
    Then, Elijah passed by where Elisha was and then he threw his outer dress over his shoulders to show that he had anointed/installed him to become prophet.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “So Elijah went from there and found Elisha, son of Shaphat who was plowing a field with oxen. There were 12 teams of oxen in front of him. As for him, he was plowing the field with the last twelfth pair of oxen. Elijah taking off his own shawl draped it over Elisha.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Elias left from there and he saw Elisha the child of Shafat who was-plowing. There were eleven pairs of cows in-front/ahead of Elisha that were-being- used-for-plowing by his companions, and he (was) the-(one) plowing the twelfth pair of cow(s) Elias came-near to him, and Elias covered his cloak on/upon Elisha.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “So Elijah went to Syria and found Elisha as he was plowing a field with a team of oxen. There were eleven other men who were in front of him, plowing with teams of oxen in the same field. Elijah went to Elisha, and took off his own coat and put it on Elisha, to show Elisha that he wanted him to take his place as a prophet. Then he started to walk away.” (Source: Translation for Translators)