The Greek and Hebrew that is translated as “son of” in English is translated in all Icelandic Bible versions of the Icelandic Bible Society (latest edition 2007) in parallel with the Icelandic naming system . This means that for instance in Matthew 16:17 the name that is transliterated and translated in English as “Simon son of Jonah” becomes “Simon Jónasson” or in Isaiah 8:2 “Zechariah son of Jeberechiah” becomes “Sakaría Jeberekíason” where in both cases the “-son” means “son of.”
In cases where “son of” does not refer to a literal father or perhaps stepfather but to lineage, however, this system is not used. So in Matthew 1:1 “Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham” is translated as “Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams.”
The referenced verses all have at least one instance where the Icelandic patronymic or matronymic naming system is used. (Source: Halldór Elías Guðmundsson)
The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:
While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)
“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)
The Hebrew, Latin and Greek that is transliterated as “Solomon” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “wise” referring to 1 Kings 3:12. (Source: Steve Parkhurst)
The expression reigned in his stead may be translated in a variety of ways in the receptor language. Some possible models are “succeeded him as king” (New International Version), “became king in his place” (Parole de Vie), “took power after he died,” and “began to govern following his death.” This expression occurs first in verse 44 and is repeated in verses 45-50. But in some languages such repetition will result in a heavy style and can be reduced by changing the structure of these verses.
Jobab (verse 44) came from the city of Bozrah (modern Buseirah in Jordan) in north-central Edom, which is mentioned several times in the Old Testament prophetical books in connection with Edom (see Isa 34.6; 63.1; Amos 1.12).
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
1:44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
When Bela died, Jobab, whose father was Zerah from Bozrah, became king in his place. -or-
Then Bela died, and Zerah’s son Jobab, took over power and ruled ⌊the people of Edom⌋ . Jobab was from ⌊a town called⌋ Bozrah.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.