complete verse (1 Chronicles 11:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 11:25:

  • Kupsabiny: “Those matters made also the name of Benaiah become famous but he did not reach up to those three men. Those thirty men honored Benaiah much. And then, David gave Benaiah to be in charge of these soldiers that guarded him.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He had more honor than the thirty. But he was not one of the three. David chose him as the leader of his body guard.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “but he was not included among them. And because he was the most-famous among his 30 companions, David made him leader/[lit. head] of his bodyguards.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “He was more honored than the other members of the group of thirty most mighty warriors, but he did not become a member of the group of three most outstanding warriors. David appointed him to be the leader of his bodyguards.” (Source: Translation for Translators)

David

The name that is transliterated as “David” in English means “beloved.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign signifying king and a sling (referring to 1 Samuel 17:49 and 2 Samuel 5:4). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Elizabeth” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In German Sign Language it is only the sling. (See here ).


“David” in German Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

The (Protestant) Mandarin Chinese transliteration of “David” is 大卫 (衛) / Dàwèi which carries an additional meaning of “Great Protector.”

Click or tap here to see a short video clip about David (source: Bible Lands 2012)

Learn more on Bible Odyssey: David .

Translation commentary on 1 Chronicles 11:25

He was renowned among the thirty is literally “From [or, More than] the thirty, behold, he was made heavy he.” The Hebrew verb meaning “to be heavy” is used in such a context to indicate honor or glory. The Hebrew focusing particle for “behold,” which is usually left untranslated, draws special attention to the idea of honor or fame. Moffatt uses the adverb “indeed” to express this particle. The independent pronoun “he” at the end of the clause emphasizes that it was Benaiah and no one else who had such honor. Some possible translations of this whole clause are “Of all the Thirty, it was he who was the most respected,” “He had the most glory among the thirty” (Nouvelle version Segond révisée), “He was more highly honored among the thirty” (similarly Braun), and “He was more famous than the rest of the thirty” (Revised English Bible).

But he did not attain to the three: This clause indicates that Benaiah did not reach the status of the Three (see the comments on verse 21). Some other ways of expressing it are “but he was not promoted to the Trio” (Moffatt), “but to the rank of the Three he did not arrive” (Osty-Trinquet), and “but he was not equal to the Three” (New Jerusalem Bible).

And David set him over his bodyguard: Instead of set him over, in some languages it will be more natural to say “made him chief of,” “put him in charge of,” or “named him as leader of.” His bodyguard is literally “his obedience.” The Hebrew noun translated bodyguard comes from the verb meaning “to hear,” “to listen to,” or “to obey.” In this context it seems to refer to King David’s “bodyguards,” but it may also refer to the people who are his “subjects.” The sense of the second interpretation is that David set Benaiah in some position of authority over David’s own people. Perhaps this is the basis for the Revised English Bible rendering “his household.” David’s bodyguards almost certainly included the Cherethites and Pelethites (see 2 Sam 8.18; 20.23). But translators should use a more general term or expression for his bodyguard; for example, “the group of soldiers who guarded him [King David].”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 1 Chronicles 11:25

11:25a He was most honored among the Thirty,

He was honored more than the thirty ⌊warriors⌋ .
-or-
He received more honor than the other 30 great soldiers (EEB),

11:25b but he did not become one of the Three.

However, did not belong to the the three ⌊heroes⌋ .
-or-
but he did not belong to the ‘Three Brave Soldiers’. (EEB)

11:25c And David appointed him over his guard.

And David made him captain of his bodyguard. (New Living Translation (2004))
-or-
David made him the leader of his own special soldiers who were his guards. (EEB)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.