Following are a number of back-translations of Matthew 27:49:
Uma: “Some others said: ‘Wait a while, let’s (incl.) see if Elia really comes to help him.'” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “But the others said, ‘Wait a minute, let us see if Nabi Eliyas comes to help him.'” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “But his companions said, ‘Never mind, because we (dual) will see if Elijah appears to set him free.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “But others said, ‘You (sing.) wait please so we will see if Elias will come to save him.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “But others said, ‘Leave him alone, for let’s look whether Elias will come here to save him.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “But other people said: ‘Let us see now if Elijah whom he called to will save him.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 3:2:
Uma: “There were also Parisi people there who were deliberately wanting to find Yesus’ fault/wrong, perhaps he would work on the worship day, because they wanted to bring-charges-against him. So, they kept-their-eyes-on him, maybe he would heal on the worship day.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “So-then Isa was watched-closely by the Pariseo who were there if he would cause the person with the withered hand to be well on a day of-no-work, in order that they could accuse him.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “The enemies of Jesus watched Jesus because they wanted to see if he would heal that man on that day for it was the Day of Rest. For if Jesus would cure that man, they would accuse him of transgressing the Day of Rest.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “There were also some who were carefully-watching Jesus (to see) whether he would heal that man on the day for-resting, because they were looking-for something-to-accuse-him -of so they would have a basis-for-pressing-charges.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “There were also there a few people who were looking for what could be the grounds of their having something to hold against Jesus. Therefore they were watching/observing him carefully as to whether he would heal that person on the Day of Rest.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 1:25:
Uma: “Those messengers of the Parisi people also said: ‘If you (sing.) are not the Redeemer King, you (sing.) are not the prophet Elia, you (sing.) are also not the prophet that was promised, why are you (sing.) baptizing people?'” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “So-then they asked Yahiya again they said, ‘Na, why do you bathe people if you are not the Almasi or the Prophet Eliyas or the prophet that our (incl.) tribe Isra’il is waiting for?'” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And they asked him again, ‘If you are not the chosen by God to rule and you are not Elijah and you are not the foretold prophet, why do you baptize people?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “‘If you (sing.) are not the Messiah and you (sing.) are not Elias or (lit. and) the coming prophet, why then are you (sing.) baptizing?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “they next asked Juan, ‘Well why do you baptize if you are apparently not the Cristo, that Savior King who was promised by God, neither are you Elias and you aren’t the one meant by that Prophet either?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “Again they asked, ‘But why do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet we spoke of?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)