complete verse (Job 35:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 35:4:

  • Kupsabiny: “I want to reply words to you
    and your friends.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will give an answer to you
    and your three friends,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘I will-answer you (sing.) and your (sing.) friends.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Well, I will answer you,
    and I will answer your three friends, too.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 40:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:19:

  • Kupsabiny: “After that, that Tent was covered/roofed according to how God had told Moses.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “And then spreading the canopy over the tabernacle he put other two canopies over it as the Lord commanded him.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then he spread-out the Tent, and he still put- the covering -over-it. He did it all/He did all of-it/this according to the command of-the LORD to him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And when it was done, then they covered the shelter with the big cloth, and they placed up the two other coverings above it, as the Chief spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “They drape cloth on its head, and they again drape hide on its head, as The Lord had said to Moses.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Chronicles 23:21)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 23:21:

  • Kupsabiny: “The house of Merari was divided into two following his two sons: the house of Mahli and the house of Mushi. Mahli had two sons: Eleazar and Kish.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The sons of Merari [were] Mahli and Mushi. The sons of Mahli [were] Eleazar and Kish.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The male children of Merari were Mali and Mushi. The male children of Mali were Eleazar and Kish.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Ezekiel 46:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 46:5:

  • Kupsabiny: “One ram goes with one basket of flour, and/but all the small rams shall go with anything that the king brings for the burning of sacrifices. One basket of flour goes with four liters of olive oil.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “The gift offering which is to-be-with the mature sheep is a half sack of flour, but the leader is-pleased-to-do-as-he-wishes how much flour he will-put-with in each young sheep. In each half sack of flour which is he will-put-with the sheep offering, he will- also -offer one gallon of olive oil.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The offering that he gives with the ram must be a bushel of grain, and the grain that he offers with the lambs should be as much as he desires to offer, along with 1 gallon/3.8 liters of olive oil for each bushel of grain.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (2 Samuel 11:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 11:25:

  • Kupsabiny: “Then David replied to that person that, ‘Go and tell Joab that, ‘Let these words/things not eat you in the head, because death finds/meets any person who is at war. Eat/fight the war very much until you capture that city.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “David said to the man who brought the message, ‘Take this message to Joab, ‘Do not let this upset you. Just as the sword kills one, just like that [it] will also kill someone else [lit.: another]. Do not give up attacking the city and destroy it.’ Speak these words that Joab may be encouraged."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “David said to the messenger, ‘Tell Joab that his feelings should- not -go-bad with what-happened, for (it) can- not indeed -be-determined who will-die in battle. Tell him that he should-be-strong, and he should-strengthen more the attack-against the town until it will-be-destroyed.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “David said to the messenger, ‘Go back to Joab and say to him, ‘Do not be distressed about what happened, because no one ever knows who will be killed in a battle.’ Tell him that the next time his troops should attack the city more strongly, and capture it.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Isaiah 66:15)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 66:15:

  • Kupsabiny: “God shall come with lightning
    with a fast chariot like a wind.
    He shall punish his enemies in anger
    and his anger shall burn those people like a fire.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Look! The LORD will come with fire,
    and his chariots are like the whirlwind.
    He will repay with furious anger,
    and punish with flames of fire.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Listen! The LORD will-arrive with fire. He will-ride on his chariots as-if-like a whirlwind. He will-show his anger to-(against) his enemies, and he will-punish them with the blazing fire.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Yahweh will come down with flames of fire,
    and his chariots will come down like a whirlwind;
    he will be extremely angry,
    and he will punish his enemies by burning them in a fire.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Deuteronomy 22:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 22:8:

  • Kupsabiny: “When you build a house, build a wall around the side of the roof of the house. Do not let a person fall down from there and then you are to blame when/if he dies.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “When a new house is being built, set up a wall all around the roof terrace, then, after that, if any person falls down, the guilt for that person’s death will not fall upon your house.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘When you (plur.) build a house, you (plur.) must make/[literally, place/put] rail around your (plur.) flat roof, so-that you (plur.) are not accountable if someone falls from your (plur.) roof and dies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “‘If you build a new house, you must put a railing/low wall around the edge of the roof. If you do that, and if someone falls off the roof and dies, you will not be guilty of causing that person to die/his death will not be your fault.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Job 36:20)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 36:20:

  • Kupsabiny: “Do not call for the darkness (to come) to you,
    when people are destroyed completely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Do not wish for night to come in order to drag people from their houses.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Do- not -long for the night, the time that the nation will-be-destroyed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Do not wish that it would be nighttime in order that God will not see you and punish you,
    because night is the time when even people-groups are destroyed!” (Source: Translation for Translators)