Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 24:14:
- Kankanaey: “May it be that when I say to a young-lady, ‘Please lower that jar of yours (sing.) (rice-wine-jar but formerly also used for water) so-that I will drink,’ and she says, ‘Yes indeed, I will then also fetch-water-for your (sing.) camels,’ may it be that the one who says that, that will be the one you (sing.) have chosen whom Isaac will-marry. If that happens, that’s how-I-will-know that you (sing.) are doing what you (sing.) promised to Abraham my master,’ he said praying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “I will say to one of them, ‘Let your pitcher down a bit to let me drink water.’ If she says to me, ‘Have a drink, I will also give water to your camels to drink’ I will recognize that that is the woman whom you have chosen for your servant Isaac. And I will also know that you have fulfilled the promise that I made to my master.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “If in-fact/indeed I ask-for water from the jar of a young-single(unmarried)-lady, and she will-agree to cause- me -to-drink including my camels, may she (be) the woman whom you have-chosen to become the wife of your servant Isaac. In this (way) I will-know that you have-shown your goodness to my master Abraham.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I am asking you this: ‘I will say to some girl, ‘Please lower your jar so that I may drink some water.’ If she says, ‘Drink some, and I will draw some water from the well for your camels, too,’ I will know that she is the woman whom you chose to be a wife for your servant, Isaac, and I will know that you have been kind to my master.”” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 25:21:
- Kankanaey: “Whereupon how-many years went and she still had no children. Therefore Isaac prayed to God to request a child of theirs. God heard his prayer and Rebeka became-pregnant (passive of existential) with twins.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Isaac prayed to the LORD to cause her to have a child. The LORD heard his prayer. And Rebekah conceived [lit.: had in the womb].” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Because Rebeka was-barren, Isaac prayed to the LORD that she could-give-birth. The LORD answered his prayer, therefore Rebeka became-pregnant.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Almost 20 years after they were married, Rebekah still had no children. So Isaac prayed to Yahweh concerning his wife, and Yahweh answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 26:27:
- Newari: “Isaac said to them — ‘Why have you come here? Formerly you despised me and drove me out of your land.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Isaac asked them, ‘Why have- you (pl.) -come-to me? Are you (pl.) not angry with me, and that is why you in-fact had- me -leave-from your (pl.) place?'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Isaac asked them, ‘You acted in a hostile way toward me/treated me like an enemy before, and sent me away. So why have you come to me now?'” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 28:12:
- Kankanaey: “When that was so, he dreamed and he saw a ladder that was standing-vertically on the earth which reached to heaven, and there were angels of God climbing-up and climbing-down there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “In his dream he saw the angels of God going up and down on a ladder linking heaven and earth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now, he dreamed that there was a stairway/ladder which was-standing on the ground reaching up-to heaven. He saw the angels of God ascending-and-descending on the stairway/ladder.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “While he was sleeping, he had a dream, in which he was surprised to see a stairway. The bottom of the stairway was on the earth and the top was in the sky. Jacob also saw that God’s angels were going up and down the stairway.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 31:10:
- Newari: “‘Once in a dream at cattle mating time, I saw male goats mating with spotted and striped female goats.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Jacob yet said, ‘When the time of the breeding of the animals, I dreamed. I saw that the male goats that were-mating with female goats were spotted.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘ne time, when the animals were mating, I had a dream. In my dream I looked up and was surprised to see that some of the male goats that were mating with the female goats had black and white stripes on them, some were speckled, and some were spotted.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 32:23:
- Kankanaey: “Then he also had-cross-over all his remaining possessions” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “After they had crossed the river, he also sent all the cattle he had brought.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Jacob also had- all of his possessions -cross-over.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “After he had done that, he sent other slaves, carrying all his possessions, across the river.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 37:20:
- Kankanaey: “Let’s kill-him-now so-that we will then drop-him into a well. We can say that a fierce animal has killed-him. Then we will see if indeed what he dreamed comes-true.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Killing him, we will drop him in a well here. Then we will say that a wild animal killed and ate him. Then we will indeed see what becomes of his dreams.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Hurry, let- us (incl.) -kill him and then throw-(him) into one of these wells where water is stored. We (incl.) will- just -say that he was-killed by a ferocious animal. And let- us (incl.) -see if his dreams will-be-fulfilled.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “and ‘Hey, let’s kill him, and then throw his body into one of the pits/cisterns. Then we will tell people that a ferocious/wild animal attacked and killed him and ate him. And then we will find out whether his dreams come true/make sure that his dreams do not come true!'” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 38:22:
- Kankanaey: “Therefore he returned to the location of Juda and said, ‘The woman was absolutely not-there for-me-to-find and the inhabitants there also said that there-was-no woman absolutely who had that kind of work there.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Hira went back and said to Judah — ‘I was not able to find that woman. The men who live in Enaim said that there had not been any prostitute there.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So Hira returned to Juda and said, ‘I did- not -find her. And the people said that there-is-not as-it-was-said a woman there who sells her body.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So he went back to Judah and said, ‘I did not find her. Furthermore, the men who live in that town said, ‘There has never been a prostitute here.”” (Source: Translation for Translators)