Language-specific Insights

complete verse (Psalm 23:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 23:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Indeed, pleasant (things) and unchanging love will follow me
    all the days of my life,
    and I will dwell in the House of Jehovah
    forever.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Chichewa interconfessional translation, 1999:
    “Truly, your good things and your love
    will stay with me all the days of my life.
    I will live in your House my whole life long.” (Source: Wendland 1998, p. 148f.)
  • Chichewa poetic translation in the traditional ndakatulo genre to encourage oral and musical performances:
    “Surely, the good things from your unchangeable love,
    They really follow after me [my] whole life down here.
    From inside your holy house, Chauta, I never leave it,
    My work is to serve you right up until FOREVER-EVER! [muyayaya! — an ideophone, i.e. a literary device that expresses what is perceived by the five senses]” (Source: Ernst Wendland)
  • Kupsabiny:
    “In truth, your goodness shall follow me,
    and your love shall follow in my life.
    I shall stay in God’s Home(stead) forever.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “For my entire lifetime, your goodness
    and unchanging love will be with me.
    I will stay in Jehovah God’s home (emph.) forever.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Newari:
    “At my every step I know
    You will be loving me and doing me good.
    and I will get to live in the house of the LORD forever.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Surely [intensifier] your (sing.) goodness and love to me will-continue while I live.
    And I will-dwell/live in your (sing.) house, LORD, forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Surely God does good continually for me, and he loves me continually every day every night until the end of my life. And I will live with him forever.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Sure, goodness and love will follow me
    in all days of my life.
    Then I will live in
    the House LORD continually.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kweli neema yako na uzuri wako,
    vitakuja kwangu katika maisha yangu yote.
    Nitakuwa katika nyumba ya Bwana milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I am certain that you will be good to me and act mercifully toward me
    as long as I live;
    and then, O Yahweh, I will live in your home in heaven forever.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 27:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 27:14:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Wait upon Jehovah;
    be powerful and be courageous
    and wait for Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Be on the lookout for the way of the LORD.
    Have courage, Make your heart strong.
    Be looking for the way of the LORD.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “[You (plur.)] trust in the LORD!
    [You (plur.)] be-firm and do- not -lose hope.
    [You (plur.)] trust only in the LORD!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “We must hope in God. We must believe very strongly so our hearts will be brave hoping in him.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You (sing.) wait for the LORD!
    You be strong and let your heart to hard,
    then wait for the LORD!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “Oh my soul, stay courageous,
    waiting with strong faith/trust for Jehovah God.
    Yes, remain with hope/desire, waiting for Jehovah’s way.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Kupsabiny:
    “You be putting your hope in God!
    Do not be stomach-broken (lose hope), but be firm!
    You be trusting in God always. (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Umtumaini BWANA.
    Uwe jasiri usikate tamaa,
    tena umtegemee BWANA.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “So trust in Yahweh, all of you!
    Be strong and courageous, and wait expectantly for him to help you!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 68:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:19:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Praises be to the Lord, to God our Savior
    who day by day carries our heavy (things).” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Praise the LORD,
    He is God, the One who saves us.
    Every day He carries our burdens.
    Sela” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Praise-be to the Lord, God our (incl.) savior,
    for day-(by)-day he helps us (incl.) with our (incl.) problems.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “We give praise to the Lord, to God our Savior
    who carries our suffering always.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “Give praise to the Lord who is God.
    Every day he bears our load.
    That God is the one who saves us.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Iranian Persian by Mashallah Rahman Pour Davud and Hakham Musa Zargari, Otzar haTorah (1985):
    “Blessed be the Lord, who endures us daily, and the God of our salvation.”
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Bwana awe anasifiwa kila siku,
    ambaye anatubebea mizigo yetu,
    Mungu ni wokovu wetu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Praise the Lord, who helps us carry our heavy loads every day;
    he is the one who saves/rescues us.
    (Think about that!)” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 103:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Praise Jehovah, you my life,
    and do not forget all his good (things).” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will praise the LORD from my inmost heart.
    I will never forget His good works.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I should greatly/[emphasis marker] praise the LORD,
    and I must not forget how good he (is).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “My heart, you praise the LORD,
    and you (sing.) do not forget all of his blessing,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “My soul! Give praise/honor to Jehovah God.
    Don’t forget any merciful deeds he has done.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee moyo wangu, umsifu BWANA!
    Usisahau wema wake wote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I tell myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:” (Source: Translation for Translators)