Language-specific Insights

complete verse (Matthew 26:42)

Following are a number of back-translations of Matthew 26:42:

  • Uma: “After that, he went again to pray by himself, he said: ‘My Father, if this suffering cannot be turned-aside from me, let your (sing.) desire happen.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then Isa went away again and he prayed/asked of God, he said, ‘O Father, if I really have to experience/go through these persecutions, na, I will follow your will/wish.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus went back and he prayed again. He said, ‘My Father, if it cannot be that my being tormented is removed, then what should be followed is that which you want.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “After that Jesus again went and prayed saying, ‘Father, if it is not possible that I avoid/escape this suffering of mine but rather I must endure it, may what you (sing.) want be fulfilled.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He again went away a bit from them and prayed again, saying, ‘My Father, if this hardship really can’t be removed which I am to experience, your will really will be obeyed.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Again he left his learners and returned to pray to God. He said: ‘Listen, my Father, if you do not look well upon saving me from the death I must pass through, let it happen according to your will then.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Thessalonians 2:5)

Following are a number of back-translations of 1 Thessalonians 2:5:

  • Uma: “You yourselves know, relatives, we did not smooth talk you, we did not hide an evil intention, wanting to get anything from you. God himself is our witness!” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “You know that we (excl.) spoke straight to you; we (excl.) did not speak praising/flattering you so that you would give us (excl.) money or anything else. God is our (excl.) witness.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “You know that our words are not just flattery. What we did there among you was not in order to make money. God is the one who can testify to this.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And God knows that we (excl.) didn’t use (lit. do) mere cajolery in our (excl.) teaching. Neither was pretense/hypocrisy our (excl.) way of teaching in order that we (excl.) might thereby-become-rich. You of-course also know that these-things are true.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “God knows this and it’s also clear to you that, as for our (excl.) teaching, it includes no words which flatter people and also it isn’t just our (excl.) pretext for wanting to make money.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “You know well that we did not search for words to praise you. And also God knows that we did not tell you the word so that we could extract money from you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 19:28)

Following are a number of back-translations of John 19:28:

  • Uma: “Yesus knew that all was finished. So, in order to fulfill what was written in the Holy Book, he said: ‘I am thirsty.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “After this Isa knew that all that he had been given to do was finished and complete. So-then he said, ‘I am thirsty.’ He said this so that the writing in the holy-book would be fulfilled.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Jesus knew that he had finished everything that was prophesied concerning him, and he said, ‘I am thirsty.’ And by means of this, that which was prophecied long ago in the written word of God was fulfilled.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “A little-later then, Jesus knew that everything was finished and he said, ‘I’m thirsty now,’ in order that what God caused-to-be-written would be fulfilled.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus knew now that all things had been fulfilled which he had been sent to do. And then, so that what is contained in the writings would be fulfilled, he said, ‘I am thirsty.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “After this word, Jesus now knew that all that had to happen was done. In order it should happen as written in the Holy Book, he said, ‘I am thirsty.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 26:74)

Following are a number of back-translations of Matthew 26:74:

  • Uma: “Petrus oathed again, cursing himself, he said: ‘I really don’t know him!’ At that time a chicken crowed.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But Petros cursed himself and swore and he said, ‘I really don’t know that person.’ Immediately the cock crowed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Peter swore the most complete oath, he said, ‘May God punish me if what I say is a lie, that I do not recognize that person.’ And immediately the chicken crowed,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Whereupon Pedro swore-to-his-own-hurt saying, ‘May God punish-me if what I am saying is not true. I swear I absolutely don’t know that person,’ he said. Right then the rooster immediately-crowed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “‘Expletive, no indeed! I swear that even if I die (Tagbanwa-style oath),’ said Pedro, ‘I really don’t know that fellow.’ Suddenly/unexpectedly there was a rooster which crowed.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Peter replied and again said: ‘May God punish me if it isn’t true in what I tell you. But this man you tell me about, I don’t know who he is.’ As he finished speaking, the rooster crowed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Thessalonians 4:4)

Following are a number of back-translations of 1 Thessalonians 4:4:

  • Uma: “Every man must take good care of his wife, according to the way that is good in the sight of God and in the sight of man.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “You, men, your customs towards your wives (each one his wife – not plural wives – is the first meaning) should be right in the sight/eyes of God and in the sight/eyes of people.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It’s necessary that each one of you men get married in a good way and which is not immoral,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “As-for (lit. also) you men, you must come-to-know the way you ought to look-for your spouse. Your way (of doing it) should be good/fine and clean.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s necessary that the men among you, when they marry, follow the straight trail (i.e. do it the proper way), without any sin at all.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Each man should have a wife, being married, but he must respect his wife, loving her.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 20:18)

Following are a number of back-translations of John 20:18:

  • Uma: “Maria Magdalena went to meet with the disciples of Yesus and she said: ‘I have seen the Lord!’ And she told them all that Yesus said.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore Mariyam, the woman from Magdala, went to the disciples of Isa to tell them, she said, ‘I have seen our (incl.) Lord.’ And she told them what Isa had said to her.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Mary Magdalene went there and she said to the disciples, ‘I have seen our Lord,’ and she told them what Jesus had said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When that was so, Maria Magdalena went and told Jesus’ disciples, ‘I have seen the Lord.’ Then she also made-known to them what Jesus had told her.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Maria Magdalena then went, truly going to the disciples to tell them. On her arrival she said, ‘I have emphatic seen the Lord/Chief again!’ And she told that which Jesus had said to her.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Mary Magdalene went to tell the learners. She told them that she had seen the Lord and she told all that he had said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 27:31)

Following are a number of back-translations of Matthew 27:31:

  • Uma: “After that had mocked him like that, they removed the shirt they had put on him earlier and they put back on his own clothes. After that they took him outside the village to be crucified.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “After they had finished making fun of Isa, they removed those purple clothes and dressed him again in his own clothes. Then they took him outside in order to nail him on the post.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when they grew tired of playing with him, they stripped him of the red shirt, and they put back on him his own shirt. And then they took him because they will nail him to a cross.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “After they had finished mocking him, they removed the red (garment) that they had dressed-him -in, and they again put-on him his former garment. Then they took-him-away to go nail-him to the cross.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When they tired of what they were doing, they took off again that with which they had cloaked him. They clothed Jesus again with his original clothes. And then they took him to the execution-place to nail him to a cross.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When they finished mocking him, they removed the clothing he wore and put on his own clothing again. Then they took him away to go put him on the cross.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Thessalonians 5:18)

Following are a number of back-translations of 1 Thessalonians 5:18:

  • Uma: “and say thank you to God no matter what happens, for that is the desire of God for us (incl.) who are connected with Kristus Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Whatever comes to you (happens) you should thank God because that is what God wants you to do, because you are already one with Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Since you have become one with Jesus Christ, what God wants you to do is: always rejoice; always pray; always give thanks to God no matter what happens to you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Whatever also happens to you, give-thanks to God, because these are what he wants you who are joined-to Cristo Jesus to follow.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And no matter what your situation, always give thanks also. Because as for these things, they really are the will of God for your lives in your being united/tied-together with Cristo Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Always thank God, whatever you are going through. Because concerning God, he wants that this be done by all who follow Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Mairasi: “Regarding everything you guys must say to Great Above One “That’s good”, because Great Above One desires that, because you guys are already living in the palm of Kristus Yesus’ hand.” (Source: Enggavoter 2004)