Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:44:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He gave them the lands of people of other races
and they became substitutes of what others toiled for,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He gave them the land of other nations.
And they took over the fruit of the labor done by other nations.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“And he gave to them the lands of other people;
they inherited what others worked-very-hard-for/toiled-for.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He came to give them a land of other people,
and they inherited their garden,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akawapa nchi ya wapagani,
wakapata utajiri wote wa wapagani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He gave to them the land that belonged to the people-groups that lived there in Canaan, and the Israelis harvested crops that other people had planted.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:31:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“This is what was considered his righteousness,
to the endless generations that are coming.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“So from generation to generation
he has been counted as a righteous man.
And he will always be remembered like that.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“What Finehas did was-considered righteous,
and the people will-remember this forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Because of the matter he did, God accepted him to be good,
and his goodness stays forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watu wanakumbuka ya unyofu ambayo alifanya Finehasi,
muda wote watakumbuka.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“People have remembered that righteous thing that Phinehas did,
and in future years people will remember it.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let them thank Jehovah because of his endless love
and his wonderful acts to all people,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They ought to give thanks to the LORD
for His love and for the works He has done for them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They should give-thanks to the LORD because-of his love and his marvelous/amazing deeds for the people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Let them say to the LORD, thanks,
because of his love which can not be finished,
and his wonderful work that he does to people,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wamshukuru BWANA kwa neema yake,
na ya kushangaza ambayo amewatendea watu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He broke down the prison gates that were made of bronze,
and cut through the prison bars that were made of iron.
So they also should praise/ thank Yahweh for faithfully loving them,
and for all the wonderful things that he does for people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 108:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For your love is great, its height is more than the heaven;
your faithfulness reaches the space.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Because Your unceasing faithful love is greater than the heavens,
Your trustworthiness reaches the sky.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For your (sing.) love and faithfulness can- not -be-measured.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Because your love is greater than heaven,
and your faithfulness reach clouds,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Neema yako ni kuu kuzidi anga,
kutumainiwa kwako kumefika hata mbinguni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“because your faithful love for us reaches up to the heavens,
and your faithfully doing what you promise is as great as the distance up to the clouds.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:23:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I am fading like the shadow of the west,
I have been chased like locust.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I am disappearing like an evening shadow,
I am brushed off like a locust.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“My life is- now -little-by-little disappearing like a shadow at night.
I (am) like a locust that has-been-brushed-aside.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I disappear like the shadow of the evening,
I am shaken off like locust.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ninapita kama vile kivuli cha jioni,
napeperushwa kama vile nzige.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I think that my time to remain alive is short, like an evening shadow that will soon disappear.
I will be blown away like a locust/grasshopper is blown by the wind.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 112:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He does not fear when he hears the evils that have happened;
his heart is settled and he relies on Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He will not fear bad news.
Since he has confidence in the LORD,
his heart is strong.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He has-no fear of bad news,
for his feeling (is) firm and he trusts in the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He does not fear bad news,
because he puts his heart on the LORD” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Iwapo anasikia maneno mabaya, haogopi,
imani yake iko na nguvu, anamtumaini BWANA.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“They are not afraid of receiving bad news; they confidently/completely trust in Yahweh.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 115:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah has remembered us and he will bless us:
he will bless the house of Israel,
he will bless the house of Aaron,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD remembers us and blesses us.
He blesses the people of Israel and the clan of Aaron.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD remembers us (incl.), and he will-bless us (incl.).
He will-bless the people of Israel including the descendants of Aaron.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The LORD remembers us, and he will bless us,
he will bless the people of Israel,
and he will bless all the priests of Aaron,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA anatukumbuka, atakuja kutubariki,
atakuja kuwabariki waisraeli,
atakuja kuwabariki wa jamaa ya Haruni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh has not forgotten us;
he will bless us Israeli people!
He will bless the priests,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“While I was in my afflictions I cried to Jehovah,
and He answered me by removing me from those afflictions.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“From my heart, which was in pain,
I made a request to the LORD,
and He answered me,
[and] delivered me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“In my trouble/difficulty, I called-(out) to the LORD,
and he answered me by-means-of setting- me -free.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I cried to the LORD in my suffering,
and he answered, then he released me to stay well.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wakati niko katika shida niliomba kwa BWANA,
alisikia, akanifungua katika mateso.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free from my worries/troubles.” (Source: Translation for Translators)