Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 35:1:
- Kupsabiny: “Moses gathered the Israelites and told him that, ‘These are the things which God said that you should do.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Gathering all the people of Israelites in one place Moses said to them, ‘These are the works that the Lord has commanded you to do” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Moises had-(someone)-gathered all the Israelinhon and spoke-to (them), ‘This is what the LORD has commanded you to do:” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that Moses called all the people of Israel to come and be gathered to him, and then he said to them, ‘The Chief says that you (pl.) must follow laws as follows:” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And Moses gathered people of Israel [body] all, said to them like this «This be that which Yahweh say to you [that] you might do.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Moses/I gathered all the Israeli people together and said to them, ‘This is what Yahweh has commanded you to do:” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 35:34:
- Kupsabiny: “God has again given Bezalel and Oholiab, the son of Ahisamach, of the clan of Dan, authority to teach others this wisdom of theirs.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord has given both him and Oholiab the son of Ahisamah of the tribe of Dan, the ability to teach others.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And God also gave him, and Oholiab child/(son) of Ahisamac from the tribe of Dan, the ability to teach other of what they know.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And also, God gave great knowledge to Ooliap who is Aisamak’s son, in the clan [descended] from Dan. And so he made so that the two of them love to teach other workers.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “That man and one who is named Oholiab Ahisamach who be man-of-Dan, God gave them wisdom in order that they might teach others with it.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Yahweh has also given to him and to Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 36:31:
- Kupsabiny: “(They) prepared fifteen runners (horizontal poles) out of acacia wood and fixed five on the frames on/at the north side,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They made fifteen crossbars of acacia wood, five crossbars for the one side,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They also made crossbars of acacia — five for the south part of the Tent,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And also, he took akas wood and then made the shelter’s three fastening bands, one above, one in the middle, and one below. He made those fastening bands so that they went up on the two long sides of the shelter and on its short side at the back. But they cut the upper and lower fastening bands, down the middle so that they became two.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Also, they chop crossbeam of white-acacia which be tall, bound crossbeam five on side of left,” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The workmen made 15 crossbars from acacia wood.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:25:
- Kupsabiny: “(He) made the place for burning/smoking sweet-smelling things using acacia wood. He made all the four sides to be of the same size/length. Each side had one and a half feet and (it) was three feet going up. He shaped those things like horns to be one thing with the altar.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He made the altar of burning incense of acacia wood. It was a cubit long, a cubit wide and two cubits high and square. Its horns also were made from the same piece.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They also made altar of acacia (wood) for burning incense. It was square; about 18 inches long, about 18 inches wide, and about three feet high. It has just-like/as-if horns at the corners which-was already formed previously along-with the body when it was made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then he took akas wood and then made another offering table to be for the cooking of incense. That table’s length and its width turned out the same and extended to the bending of our (incl.) elbow. And its height extended to our chest. And on the four corners of the table’s top, he hewed things to look like horns of a bulmakao. He made the table’s top together with its horns from a single piece of akas wood.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And they carve white-acacia into altar which they smoke incense on it, carve for it horn four on its corners, build it as square. They make its width it be joint of hand one, and they make its length it be joint of hand two.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “From acacia wood, Bezalel made the altar for burning incense. It was square, 18 in./45 cm. on each side. It was 3 ft./90 cm. high. He made a projection that looked like a horn on each of the top corners. The projections were carved from the same block of wood that the altar was made of.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 38:29:
- Kupsabiny: “And/But the bronze which was offered to/set aside for God was two thousand four hundred and twenty five kilos (2,425).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The bronze offered was 2,467 kilograms.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The weight of the bronze that-was offered to-the LORD around 2,425 kilos.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And all the bras which the Israel people offered for making God’s shelter, they counted its heaviness which amounted to two thousand four hundred twenty-five (2,425) kilos.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And metal red which children of Israel give for gift(s) of uplifting, its weight be kilo which be 2,425.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The bronze that the people contributed weighed 5,310 pounds/2,425 kg..” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:30:
- Kupsabiny: “(He/They) made a thin thing from gold and engraved in it these writings: ‘Set apart for God.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Making plate of pure gold to tie on head they engrave ‘Holy to the Lord’ on it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They engraved the one piece/sheet/(board) out of pure gold of this words, ‘Separated for the LORD,’ the-same engraves of-the seal.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And also, they made a small piece of gol to be a sign of his taboo/mark of ownership, and then they cut talk onto it as follows: The Chief’s taboo is resting on it.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And they pound gold red [so that] it be flat for clothing of forehead, they write it on it like this «Be holy for Yahweh.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They also made the tiny ornament of pure gold and had a skilled workman engrave on it the words, ‘Dedicated to Yahweh’.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:19:
- Kupsabiny: “After that, that Tent was covered/roofed according to how God had told Moses.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “And then spreading the canopy over the tabernacle he put other two canopies over it as the Lord commanded him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then he spread-out the Tent, and he still put- the covering -over-it. He did it all/He did all of-it/this according to the command of-the LORD to him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then they covered the shelter with the big cloth, and they placed up the two other coverings above it, as the Chief spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They drape cloth on its head, and they again drape hide on its head, as The Lord had said to Moses.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 1:19:
- Kupsabiny: “The midwives said to him that, ‘The women of the Israelites are not like the Egyptian ones because the Israelite ones quickly give birth before we reach there.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The midwives said to the Pharaoh, ‘Hebrew women are not like Egyptian women. They are strong enough to give birth before the midwives reach them.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The midwives answered, ‘The Hebrew women (are) not like Egiptohanon women; they give-birth easily, and before we (excl.) are-able-to-arrive/come they have- already -given-birth.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And then those two women answered the talk of the great chief like this, ‘The Ibru women aren’t like the Isip women. We haven’t arrived yet, but they’ve given birth [already]. For they have great strength.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Those women answered for him it «Women of Hebrew, they not are appearing like women of Egypt, because they immediately give birth children. When we (excl.) not to them yet arrive, children fall down.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “One of the midwives replied to the king, ‘You need to realize that the Hebrew women are not like the Egyptian women. The Hebrew women are very strong/healthy. They give birth to their babies before we can get to them to help them.’” (Source: Translation for Translators)