Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 3:21:
- Kupsabiny: “But if you rebuke that person properly not to do sins and he does not do sins, he shall be well/live because he followed the words that he had been told. Then you have also saved your life.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “But if you (sing.) have-warned him so-that he will- not -sin, and he stops sinning, he will- not -die and you (sing.) are not accountable to me.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But if you warn righteous people not to sin, and they do not sin, they will surely remain alive because they heededyour warning, and you will have saved yourselffrom my punishing you.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 20:8:
- Kupsabiny: “Then, all the people stood together/in agreement and said, ‘Not even one person should go home.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “All the people got up and, like one man, spoke like this — "Not a single one of us will go to own home, not one of us will go to own home.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The people became-one who said, ‘No one of us (incl.) will-go-home.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “All the people stood up, and in unison said, ‘None of us will go home! Not one of us will return to his house!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 7:18:
- Kupsabiny: “When that arrived, God will whistle calling the soldiers of Egypt and those of Assyria to gather themselves like flies and bees.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When that day comes, the LORD will whistle and give a sign to the Egyptians to come like flies from the Nile River [and] to the Assyrians to come like bees.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘At that time, The LORD will-whistle to call those from-Egipto and from-Assyria. And those from-Egipto will-arrive like flies from the far rivers of Egipto, and those from-Asiria will- also -arrive like bees.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “At that time, it will be as though Yahweh will whistle to summon the army from the south of Egypt as well as the army of Assyria. They will come and surround your country like flies and bees.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 21:1:
- Kupsabiny: “When the king of the Canaanites who lived in the city of Arad in the area/province of Negev heard that the Israelites wanted to go via the road of Atharim, he went to fight the Israelites and took some to put them in prison.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, hearing the word that the Israelites were coming by way of the road going to Atharim, came to fight with them. Then he captured some men and took [them] away.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now, the Canaanhon king of Arad who lives in Negev have-heard that the Israelinhon were-approaching, who were-passing-through the road of Atarim. So he attacked them and took-captives some of them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The king of Arad city lived in the area where the Canaan people-group lived, in the desert in the southern part of the land. He heard a report that the Israelis were approaching on the road to Atharim village. So his army attacked the Israelis and captured some of them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 11:31:
- Kupsabiny: “Other/Some people of Benjamin lived in Geba, Mikmash, Aija, and Bethel together with the nearby villages.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The rest of the people-groups of Benjamin lived in Geba, Micmash, Aya, Betel, and in the barangays around them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The people of the tribe of Benjamin lived in Geba city, Micmash city, Aija city which is also known as Ai, Bethel city and in nearby villages,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 4:19:
- Kupsabiny: “While Moses was still in that land of Midian, God told him that, ‘Have you heard, all people who wanted to kill you are dead, so go back to Egypt.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Lord said to Moses in the country of Midian," Go back to Egypt." Because those who tried to kill you there have all died.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Before Moises left Midian the LORD said to him, ‘Okay/go-on, go-back/return now to Egipto for all who wanted to-kill you (sing.) have- now -died.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But Moses was still living in Midian, and the Chief spoke to him like this, ‘You return back to Isip. For the people who spoke about killing you, they’ve died and are finished.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Afterwards, The Lord speaks with Moses in country of Midian, said to him «you return Egypt, because they who were seeking that they might kill you, they died all.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Yahweh said to Moses/me before he/I left Midian, ‘You can safely return to Egypt, because the men who were wanting to kill you are now dead.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 14:3:
- Kupsabiny: “Amaziah did good matters in relation to God as his father did. Although that was the case he did not follow the behavior of his forefather David.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He did work that was pleasing the LORD. But not as much as his ancestor David had done. He did everything like his father Joash had done.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Amazia did good/right in the sight of the LORD, but not really the same as his ancestor David had-done. Instead, he followed his father Joash.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done. He did some of the good things that his father Joash had done.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 5:9:
- Kupsabiny: “I shall do amazing things that I have not done any other day and shall not do again, on account of those idols that are abominable that you worship.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Because of your detestable doings, I will do to you what I have not done yet and I will no-longer do (it).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Because of all your detestable idols, I will punish youpeople of Jerusalem like I have never done before and will never do again.” (Source: Translation for Translators)