The Greek in Luke 10:13 that is translated as “they would have repented” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with hätten sich selbst diese hartgesottenen Sünder bekehrt or “even these hard-core sinners would have repented.”
In the Catholic Mandarin Chinese Sigao version it is translated with a historical Chinese idiom: yìlùn fēnfēn (改過自新 / 改过自新), lit. “make amends and start afresh.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
