The Greek in Acts 13:10 that is often translated as “enemy of all righteousness” in English is translated in the following ways:
- Teutila Cuicatec: “you don’t like a single thing that is good”
- Lalana Chinantec: “you are at odds with everything that is good”
- Chichimeca-Jonaz: “against good words”
- San Mateo del Mar Huave: “angry at those who do good”
- Isthmus Mixe: “don’t want people to have what is good”
- Eastern Highland Otomi: “dissuade people from all that’s good” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
See also enemy / foe.
