Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 72:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Allow that wheat be increased in the whole land;
on top of the mountains let there be wheat.
May its fruits increase like those from Lebanon;
let them increase like grass from the bush” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“May much grain be borne in the land,
may the harvest be full on the mountains.
May it be full of fruit like Lebanon.
May the fields be as full of grass as the cities are full of people.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“May-it-be that the harvest of the land will-become-great even on the top/peak of the hills/mountains,
like the harvests in Lebanon.
May-it-be that the residents of the cities will-become-many,
like the grass in the fields.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“You (sing.) let grain to fill the earth,
let mountains be full of grain,
to stay like the grains of Lebanon,
to stay like the grass which grow well.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Vyakula viwe vingi katika nchi yetu,
pia na katika milima mirefu.
Mashamba yawe na mavuno mengi,
kama vile miti ya katika Lebanoni.
Miji ijae watu,
kama vile majani mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I hope/desire that the fields will produce plenty of grain everywhere, even on the tops of the hills in the land where they rule,
like the grain that grows on the hills in Lebanon.
I hope/desire that the cities in Israel will be full of people
like the fields are full of grass.” (Source: Translation for Translators)
