Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“When the All-powerful scattered the kings in the land,
it was like hailstones falling on Zalmon.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The Almighty scattered the kings
so that they became like the snow falling on Mt. Salmon.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“When God Almighty scattered the kings, as-if/like the Mount of Zalmon was-rained-upon with/of snow by-him.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“The day when the Almighty God destroyed all the kings in that land,
it was like a rain that fall scattered on mountain of Zalmon.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu mwenye nguvu zote,
aliwatawanya wafalme huko,
kama vile theruji ambayo inaanguka katika mlima Salmoni.
Mungu wakati ameshinda, anakwenda katika mlima mtakatifu” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“When Almighty God scattered the enemy kings and their armies,
the number of weapons that they abandoned there seemed like there had been a snowstorm on Zalmon (OR, a black) Mountain.” (Source: Translation for Translators)
