complete verse (Psalm 68:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:14:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “When the All-powerful scattered the kings in the land,
    it was like hailstones falling on Zalmon.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The Almighty scattered the kings
    so that they became like the snow falling on Mt. Salmon.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “When God Almighty scattered the kings, as-if/like the Mount of Zalmon was-rained-upon with/of snow by-him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The day when the Almighty God destroyed all the kings in that land,
    it was like a rain that fall scattered on mountain of Zalmon.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mungu mwenye nguvu zote,
    aliwatawanya wafalme huko,
    kama vile theruji ambayo inaanguka katika mlima Salmoni.
    Mungu wakati ameshinda, anakwenda katika mlima mtakatifu” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When Almighty God scattered the enemy kings and their armies,
    the number of weapons that they abandoned there seemed like there had been a snowstorm on Zalmon (OR, a black) Mountain.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments