complete verse (Psalm 66:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 66:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Praise our God, you races of people,
    allow that the words of his praises be heard;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O people of all nations,
    praise our God!
    May all Your praise be heard.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “People-groups, [you (plur.)] praise God!
    Let-/cause-to-be-heard your (plur.) praise to him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “All people, praise our God,
    let the voice of his praise to be heard,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Enyi makabila yote, mwimbieni Mungu wetu,
    mvumo wa sifa zake usikiwe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You people of all nations, praise our God!
    Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments