Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 66:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You allowed that people climb on our heads;
we passed in fire and in water,
but You brought us to a place of abundant things.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“You allowed us to be trampled by our enemies.
We went, going through the midst of fire and water.
But now You have brought us to a secure place.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“You (sing.) caused- us (excl.) -to-be-trampled-upon by our (excl.) enemies;
(it) seems that we (excl.) have-suffered from fire or flood.
But now you have-placed us (excl.) in a good situation.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“You allowed people to walk in our heads,
we walked through fire and through water,
but instead, you brought us to where we found many things.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Uliwaruhusu watu kutukanyaga vichwa,
tulipita katika moto na katika maji.
Lakini sasa umetuleta katika makao pazuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“You allowed our enemies to trample on us;
we experienced difficulties/troubles that were like walking through fires and floods,
but now you have brought us into a place where we have plenty.” (Source: Translation for Translators)
