Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Awake my life!
You awake harp and lyre!
I will wake up at dawn.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“O my soul, wake up.
O lute, wake up,
O violin, wake up.
I will also rouse the dawn.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I will-wake-up while (it) is-dawning, and I will-prepare myself/[lit. my own self] and my instrument which has strings to praise you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Wake up my spirit!
You wake my harps!
I will wake up when the sun appears.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee moyo wangu, amka!
Ewe zeze na ee malimba, amka!
Nitajihimu kukuimbia alfajiri.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I will awaken myself;
I will arise before the sun rises
and praise you while I play my harp or my lyre/small harp.” (Source: Translation for Translators)
