complete verse (Psalm 57:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Awake my life!
    You awake harp and lyre!
    I will wake up at dawn.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O my soul, wake up.
    O lute, wake up,
    O violin, wake up.
    I will also rouse the dawn.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-wake-up while (it) is-dawning, and I will-prepare myself/[lit. my own self] and my instrument which has strings to praise you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Wake up my spirit!
    You wake my harps!
    I will wake up when the sun appears.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee moyo wangu, amka!
    Ewe zeze na ee malimba, amka!
    Nitajihimu kukuimbia alfajiri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I will awaken myself;
    I will arise before the sun rises
    and praise you while I play my harp or my lyre/small harp.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments