Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Do me mercy, You God do me mercy,
for in You my life takes refuge.
I will take refuge in the shadow of your wings
until destruction is gone.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“have mercy on me, O God!
have mercy on me!
I have come to your refuge.
Until this trouble moves away
I will be taking refuge
in the shadow of your wing.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“O God, have-mercy on me, for in you (sing.) I ask-for protection
like newly-hatched-chick birds hiding under the wings of their mother.
I will-ask-for protection from you (sing.) until the disasters/dangers have-passed-away/[lit. finished/done].” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“God, have mercy on me, have mercy,
because my spirit is hiding from you.
I will be hiding on shade of your wing,
until bad matter is finished.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, unihurumie, unihurumie mimi,
nakimbilia kwako kujificha.
Katika kivuli cha mabawa yako ndimo nitaponea,
kufikia ambapo mangamizo yamepita.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“God, be merciful to me!
Act mercifully toward me because I come to you to protect me.
I ask you to protect me like little birds are protected under their mother’s wings until the storm/danger is ended.” (Source: Translation for Translators)
