complete verse (Psalm 56:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 56:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The whole day they turn my words;
    the whole day they prepare to injure me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “They always twist my words
    [Lit.: cause my words to roll in the opposite direction].
    and they are always plotting to hit me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “What I say is- always -twisted/made-crooked by my enemies.
    What they always are-planning is to-harm me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “My enemies change my word all day,
    they plot always way of doing bad to me!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Siku zote wanaharibu ambayo ninasema,
    wananiwazia peke yake ya kuniumiza.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing);
    they are always thinking of ways to harm me.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments