complete verse (Psalm 10:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 10:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He hides himself in wait for people like a lion in thickets.
    He hides himself to catch people without strength;
    he catches people without power and pulls them into his net.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Like lions they are hiding to attack people who are in trouble.
    And they catch troubled people in their traps [and] drag [them] away.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “They wait hiding-behind-(something)/concealed like a lion in-order to-catch the lowly-ones,
    and when (they)- are now indeed -caught they right-away drag-(them)-away.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “They are like a tiger ready to pounce and bite poor people. And they spread out their nets so that people will get caught in them, then they drag them back to their place.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “He is hiding lying on the ground like a lion,
    he is hiding so that he will catch people who do not have savior,
    then he catches them and pull his net.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “anajificha kama vile simba katika vichaka.
    Anavizia kumkamata mdhaifu,
    anamshika na kumvuta katika wavu wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “They are like lions that crouch down and hide,
    waiting to pounce on their prey.
    They are like hunters that catch their prey with a net and then drag it away.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments