Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 10:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He hides himself (in wait) for the people near villages,
from his hiding he kills innocent people,
he secretly searches for people to destroy.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Hiding outside the villages,
they kill innocent people who come down the roads.
Hiding, they spy on them.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“In the towns/villages they wait in their hiding-place watching the innocent ones who will-pass-by in-order to-kill them.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“They lie in wait at the village entrance at a place of ?? wanting to kill well-behaved good people. They continually think of killing people who don’t have a refuge.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“He is hiding near homes
he is watching at people who are innocent whom he wanted to kill.
He comes from his place of hiding, to kill people.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Anajificha na kuzuia watu vijijini,
ili amuue ambaye hana wa kumsaidia.
Macho yake yanawawinda wadhaifu,” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They hide in villages, ready to ambush/suddenly attack and kill people who are innocent/have done nothing wrong.
They constantly search for people who will not be able to resist/defend themselves when they are attacked.” (Source: Translation for Translators)
