Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 10:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Why does the wicked person blaspheme God?
Why does he say in his heart,
‘He is not filing a case against me?’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Why do the wicked blaspheme God?
Why do they think,
‘God will not punish us?’” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“O God, why do- the wicked -mock/ridicule you (sing.)?
They still say that you (sing.) as-(it is)-told/(kuno) will- not -punish them.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Why do bad people mock God, and think in their gall bladders like this: "Surely God will never do me in."?” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“Why does bad person talks badly about God?
Why really does he says to himself that,
‘God will not ask me the matters in which I am doing.’” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa nini mtenda mabaya anamdharau Mungu?
Kwa nini anawaza kuwa hatakuja kuhukumiwa hata mara moja?” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Wicked people revile you continually.
They think, ‘God will never punish us!’” (Source: Translation for Translators)
