Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 25:20:
- Kupsabiny: “When a person who is in sorrow is being sung to, it is like stripping a person naked when it is cold or like when salt is added to a wound.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “To sing songs to a grieving person
is like undressing someone when it is cold.
or like sprinkling salt on a wound.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “If you (sing.) sing happily to a man who is in much difficulty/hardship, just like you (sing.) are-taking his clothes in times of cold-season or you (sing.) are-putting vinegar on his wound.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “It-is-inappropriate if you (sing.) sing-for one-who-is-mourning. It’s as if you (sing.) are removing his clothes in the time of cold or you (sing.) put salt in his wounds.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Singing to someone who is depressed just causes him to feel worse;
it is like taking off clothes on a very cold day
or like putting vinegar on a wound.” (Source: Translation for Translators)
