Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 20:16:
- Kupsabiny: “It is not good to stand for/be surety for the debt of a person whom you do not know,
and when/if a person stands as surety of that debt, he takes his things as a pledge/surety.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Those who put up security
on business deals
for people they do not know
are fools
and their property will be taken as security.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “If a man had-promised that he is going to pay you (sing.) the debt of a man whom he does not know, make sure that you (sing.) can-get from him a guarantee, even his clothes, so-that you (sing.) can-be-sure that he will-pay.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The one who stands-for (i.e., guarantees) a debt of a stranger/foreigner, the lender must hold his possessions to cause-to-be-certain that he will pay.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “If you foolishly promise to a stranger that you will pay what he owes if he is unable to pay it ,
you deserve to have someone take your coat from you.” (Source: Translation for Translators)
