Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jonah 4:7:
- Kupsabiny: “And/But very early in the morning, God pushed/sent a caterpillar/insect to eat (it) until (it) dried.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But the very next day, at God’s command, it was infested with a worm. Then the pumpkin plant dried up.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But in the following day when it was- just about -dawn God caused- the plant -to-be-eaten by a worm and it withered.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “But when it became-light on the next-day (lit. its morning), God commanded a worm/grub/bug to ruin that plant and it withered.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “But before dawn the next day, God sent a worm that chewed the vine, with the result that the vine withered.” (Source: Translation for Translators)
