Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 8:32:
- Kupsabiny: “Though it had happened like that, the ruler again hardened his head. So, he refused to release those people to go.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Again Pharon hardened his heart and did not let the people go.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But the king still hardened his heart and he did- not -let- the Israelinhon -go.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “The flies went and were finished, but the great chief of the Isip people was unwavering and refused to listen again, and so he didn’t allow the people to go.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “But king of Egypt again be hard heart, not people of Israel let go [that] they might go.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But the king was stubborn this time also, and he did not allow the Israeli people to go.” (Source: Translation for Translators)
