Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:21:
- Kupsabiny: “(They) took a blue cord and tied those rings on the lower side of the bag worn on the chest to the other two (rings) of the sacrificial cloth so that the breastplate would not swing (here and there/back and forth) as God told Moses” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “To be fastened to the breastplate in ephod they tied the rings of breastplate and the rings of the ephod with blue cord to the sash. These all were made as the Lord had commanded to Moses.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then they tied/attached blue cord the bottom of-the seemingly-rings of-the like-pocket(s) and the seemingly-rings of-the special clothing. In this way it-will-tie/attached very-good/well the container which is on-the breast to-the special clothing of-the priests, above the belt. They did it all according to the command of-the LORD to Moises.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then they took blue needle thread, and then sewed it onto the ring-handles on his chest’s cloth. And they tied the opposite ends of the threads onto his trunk’s cloth, close to the belt of his middle. [Since] it was like that, then his chest’s cloth wasn’t able to sway back and forth. They did like that as the Chief spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They string it together with string green/blue, in order that cloth of heart [so that] it not (imp.) [be] uncovering, as The Lord had said to Moses.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the sash/waistband and would not come loose from the sacred apron.” (Source: Translation for Translators)
